Yunanistan’da eski Yolsuzlukla Mücadele Savcısı Eleni Tulupaki’nin Novartis Skandalı’na ilişkin yeni iddiaları gündemi sarstı.
Eski Savcı, Amerikan servislerinden (FBI) konuyla ilgili gönderilen raporun tercümesinde Andreas Loverdos, Konstandinos Fruzis ve Nikos Maniadakis isimlerinin kasten tercüme edilmediğini kaydetmişti.
Bu olay sonrasına anamuhalefetteki SYRIZA partisi konuyla ilgili açıklama yapılması gerektiğine dair bir basın duyurusu yayınladı.
Bunun üzerine Yunan Dışişleri Bakanlığı, bakanlığa bağlı tercüme bürosunun lağvedildiğini, tercümelerin bakanların işbirliği yaptığı özel tercüme bürolarınca yapıldığını açıklamıştı.
Konuyla ilgili bir açıklama da tercüman Despina Karaca’dan gelirken, kendisinin verdiği tercüme metninde söz konusu 4 kişinin sadece isimlerinin değil, sıfatlarının bile yer aldığı, sansürün kendisinden kaynaklı olmadığını duyurdu ve verdiği orijinal metnin yayınlanmasını istedi.
Son olarak dönemin bakanı ve PASOK-KINAL milletvekili Andreas Loverdos ise soruları yanıtsız bırakırken, SYRIZA’yı kendisine çamur atmakla suçladı.
Azınlıkça'yı Google Haberlerde takip et
Azınlıkça'yı Facebook'ta takip et
Azınlıkça'yı Twitter'da takip et